Германия: уточнение информации о новых требованиях в связи с...

Германия: уточнение информации о новых требованиях в связи с Сovid-19

В связи с многочисленными вопросами, поступающими от российских перевозчиков, АСМАП обратилась в Министерство транспорта и инфраструктуры Германии с просьбой разъяснить новые требования в отношении водителей иностранных транспортных компаний, прибывающих в Германию.

Размещаем неофициальный перевод (ответ Министерства на английском языке опубликован ниже):

«Со среды, 24 ноября, в Германии действуют новые правила в отношении коронавируса:

 

* Сотрудникам, владельцам и операторам разрешается доступ на рабочие места (где нельзя исключать непосредственную физическую близость с другими людьми), если они прошли тестирование, вакцинированы или выздоровели (немецкий: 3G, английский: TRV, EC: DCC) и если в настоящее время у них нет типичных симптомов или признаков заражения коронавирусом SARS-CoV-2.

* При входе на рабочее место они должны иметь доказательство вакцинации, доказательство выздоровления или доказательство тестирования. Экспресс-тесты на антигены должны быть не старше 24 часов, а тесты ПЦР - не старше 48 часов.

* Обратите внимание на требования для подтверждения вакцинации. Перечень разрешенных в вакцин можно найти на следующей странице: https://www.pei.de/EN/newsroom/dossier/coronavirus/coronavirus-content.html;jsessionid = 7BA5D4D82A18FB60A4D8E46A78C8AAA2.intranet211? Cms_pos = 3

* Несоблюдение указанных правил является правонарушением и может быть наказано штрафом до нескольких тысяч евро. Соответствующий размер штрафа устанавливается федеральными землями.

 

Пожалуйста, обратите внимание на следующие особенности в секторе логистики:

 

* Грузовые автомобили, грузовые суда и т. д. не считаются рабочими местами. Таким образом, водители грузовиков не подпадают под действие требования 3G, находясь в своих транспортных средствах.

* Однако водители грузовиков подпадают под действие правила 3G, как только они прибывают на завод, склад и т. д. Водители грузовиков освобождаются от этого обязательства, если физический контакт с третьими лицами на рабочем месте может быть исключен. Это происходит в том случае, если либо такие контакты отсутствуют, либо контакт может быть исключен в связи с соответствующей организацией гигиены рабочих мест.

* Немецкие владельцы бизнеса имеют возможность установить карантинные центры на своих площадях. В этом случае персонал без доказательств вакцинации или выздоровления может войти в помещение для немедленного тестирования на месте. Поэтому рекомендуется заранее узнать у немецких деловых партнеров, разработали ли они планы гигиены, исключающие физический контакт с другими людьми, или имеются ли помещения для тестирования по прибытии.

 

Дополнительная информация:

 

* «Доказательство тестирования» означает доказательство отсутствия инфекции коронавирусом SARS-CoV-2, выданное в письменной или цифровой форме на немецком, английском, французском, итальянском или испанском языках, если основной тест проводился с использованием диагностических медицинских устройств in vitro, которые предназначены для прямого обнаружения патогенов коронавируса SARS-CoV-2 и продаются на основании их маркировки CE или специального разрешения, предоставленного в соответствии с разделом 11 (1) Закона о медицинских устройствах (MPG). А также

 

а) осуществляется на месте под наблюдением лица, в отношении которого применяется соответствующая мера защиты; или

 

б) проводится в рамках корпоративного тестирования в рамках мероприятий по охране труда, проводимых персоналом, прошедшим необходимое обучение или имеющим необходимые знания и опыт для такого тестирования; или

 

c) осуществляется или контролируется уполномоченным персоналом в соответствии с разделом 6 (1) Постановления о тестировании на коронавирус.

 

* Размещение в гостиницах и посещение ресторанов может быть ограничено вакцинированными и выздоровевшими в некоторых федеральных землях, в зависимости от местного уровня госпитализации. Поэтому настоятельно рекомендуется заранее связаться с гостиницами и ресторанами или запросить дополнительную информацию у деловых партнеров.

 

Кроме того, обратите внимание, что с 24 ноября междугородным и местным общественным транспортом можно пользоваться только в том случае, если пассажиры обладают доказательством того, что они прошли обследование, выздоровели или вакцинированы, и носят медицинскую маску (FFP2 или аналогичную).

Dear Mrs. Khamitova,

 

as from Wednesday, 24 November, new coronavirus regulations apply in Germany:

 

*     Employees, owners and operators are only allowed to enter workplaces (where close physical proximity with other people cannot be ruled out) if they have been tested, vaccinated or have recovered (German: 3G, English: TRV, EC: DCC) and if they do not currently exhibit typical symptoms or indications of infection with the SARS-CoV-2 coronavirus.

*     On entering the workplace, they must possess proof of vaccination, proof of recovery or proof of testing. Rapid antigen tests must be no older than 24 hours, and PCR tests must be no older than 48 hours.

*     Please note the requirements for proof of vaccination, especially regarding the permissible vaccines, which can be found on the following page: https://www.pei.de/EN/newsroom/dossier/coronavirus/coronavirus-content.html;jsessionid=7BA5D4D82A18FB60A4D8E46A78C8AAA2.intranet211?cms_pos=3

*     Violating the regulations is a misdemeanour and can be punished with a fine of up to several thousand euros. The respective amount of the fine is set by the federal states.

 

Please note the following specifically in regard to jobs in the logistics sector:

 

*     Lorries, cargo ships, etc. are not considered workplaces. Lorry drivers are therefore not subject to the TRV requirement in their vehicles.

*     However, Lorry drivers are subject to the TRV rule as soon as they reach a factory, warehouse, etc. Lorry drivers are exempt from this obligation if physical contact with third parties can be ruled out at the operating site. This is the case if either no other persons are present or contact can be ruled out by the respective hygiene plans of the operating sites.

*     German business owners have the option of setting up test facilities on their premises. If this is the case, personnel without proof of vaccination or recovery may enter the premises for immediate testing on site. It is therefore advisable to ask German business partners beforehand whether they have set up hygiene plans that rule out physical contact to other persons or whether test facilities are available on arrival.

 

Additional information:

 

*     ʻProof of testingʼ means proof of the absence of infection with the SARS-CoV-2 coronavirus issued in written or digital form in German, English, French, Italian or Spanish, where the underlying test was performed using in vitro diagnostic medical devices, which are intended for direct pathogen detection of the SARS-CoV-2 coronavirus and which are marketable on the basis of their CE marking or on the basis of a special approval granted in accordance with section 11(1) of the Medical Devices Act (MPG) and

 

a) is carried out on site under the supervision of the person who is subject to the respective protective measure; or

 

b) is carried out as part of in-company testing in the course of occupational safety measures conducted by staff who have undergone the necessary training or have the necessary knowledge and experience for such testing; or

 

c) is carried out or supervised by a service provider in accordance with section 6(1) of the Ordinance on Coronavirus Testing.

 

*     Hotel accommodation and restaurant visits may be restricted to vaccinated and recovered persons in certain federal states, depending on the local hospitalisation rate. It is therefore highly advisable to contact hotels and restaurants in advance or ask business partners for further information.

 

Please note in addition that, as from November 24, long-distance and local public transport can only be used if passengers possess proof that they have been tested, recovered or vaccinated and wear a medical mask (FFP2 or comparable). This rule previously applied to flights.

 

Kind Regards

 

Im Auftrag

 

Winfred Kramer

____________________________________________

Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur


Материал предоставлен: Хамитова Татьяна Робертовна, тел.: (495) 622-00-00 (внутренний 143), ком. 103, e-mail: khamitova@asmap.ru